Al ‘Ankabut 29:2 No faith if untested
https://www.alquranenglish.com/quran-surah-al-ankabut-2-qs-29-2-in-arabic-and-english-translation
Quran surah Al ‘Ankabut 2 in english translation
Sahih International

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abdullah Yusuf Ali

Mohammad Habib Shakir
(29:2) Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?Dr. Ghali
(29:2) Does mankind reckon that they will be left to say, “We believe” and will not be tempted?Ali Unal

Amatul Rahman Omar
(29:2) Do the people think that they will be left alone and not tried with hardships for the mere fact that they profess belief.Literal
(29:2) Did the people think/suppose that they be left that they say: “We believed.” And they are not being tested .Ahmed Ali

A. J. Arberry

Abdul Majid Daryabadi

Maulana Mohammad Ali
(29:2)-Muhammad Sarwar
(29:2) Do people think they will not be tested because they say, “We have faith?”Hamid Abdul Aziz
(29:2) ALIF LAM MIM.Faridul Haque
(29:2) Do men fancy that they will be left just upon their declaring, We believe, and they will not be tested?Talal Itani

Ahmed Raza Khan

Wahiduddin Khan

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Ali Quli Qarai

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:2) Do people think that they are left alone by saying: ‘We are believers’ and will not be tried? That is translated surah Al ‘Ankabut ayat 2 (QS 29: 2) in arabic and english text, may be useful.
[2]
Patutkah manusia menyangka
bahawa mereka akan dibiarkan dengan hanya berkata: "Kami beriman",
sedang mereka tidak diuji (dengan sesuatu cubaan)?
Comments
Post a Comment